iqro

ูŠูุญูŽู„ู‘ูŽูˆู’ู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽุณูŽุงูˆูุฑูŽ ู…ูู† ุฐูŽู‡ูŽุจู ูˆูŽู„ูุคู’ู„ูุคุงู‹

(therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls,) It was recorded in the Sahih from Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah said:

ยซุชูŽุจู’ู„ูุบู ุงู„ู’ุญูู„ู’ูŠูŽุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ู ุญูŽูŠู’ุซู ูŠูŽุจู’ู„ูุบู ุงู„ู’ูˆูŽุถููˆุกยป

(The ornaments of the believer will reach as far as his Wudu’.)

ูˆูŽู„ูุจูŽุงุณูู‡ูู…ู’ ูููŠู‡ูŽุง ุญูŽุฑููŠุฑูŒ

(and their garments therein will be of silk.) For this reason it is forbidden for them (the males) in this world, but Allah will permit it for them in the Hereafter. It was recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said:

ยซู…ูŽู†ู’ ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ู’ุญูŽุฑููŠุฑูŽ ูููŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู„ู’ุจูŽุณู’ู‡ู ูููŠ ุงู„ู’ุงุฎูุฑูŽุฉยป

(Whoever wears silk in this world, will not wear it in the Hereafter.) And he said:

ยซู‡ููŠูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูููŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุงุŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู…ู’ ูููŠ ุงู„ู’ุงุฎูุฑูŽุฉยป

(It is for them in this world, and for you in the Hereafter.)

ูˆูŽู‚ูŽุงู„ููˆุงู’ ุงู„ู’ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุฐู’ู‡ูŽุจูŽ ุนูŽู†ู‘ูŽุง ุงู„ู’ุญูŽุฒูŽู†ูŽ

(And they will say: “All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief…”) which means fear of everything that is feared; it has been lifted from us and we have been relieved of all that we used to fear of the anxieties of the world and the Hereafter. Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, and others said, “He forgives them for their major sins, and appreciates even the smallest of their good deeds.”

ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุญูŽู„ู‘ูŽู†ูŽุง ุฏูŽุงุฑูŽ ุงู„ู’ู…ูู‚ูŽุงู…ูŽุฉู ู…ูู† ููŽุถู’ู„ูู‡ู

(Who, out of His grace, has lodged us in a home that will last forever,) means, `Who has given us this position and status out of His grace and blessing and mercy, for our good deeds are not equivalent to this.’ It was reported in the Sahih that the Messenger of Allah said: –

ยซู„ูŽู†ู’ ูŠูุฏู’ุฎูู„ูŽ ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ู…ูู†ู’ูƒูู…ู’ ุนูŽู…ูŽู„ูู‡ู ุงู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉยป

(None of you will enter Paradise by virtue of his good deeds.) They said, “Not even you, O Messenger of Allah” He said,

ยซูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุชูŽุบูŽู…ู‘ูŽุฏูŽู†ููŠ ุงู„ู„ู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰ ุจูุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู ู…ูู†ู’ู‡ู ูˆูŽููŽุถู’ู„ยป

(Not even me, unless Allah encompasses me with His mercy and grace.)

ู„ุงูŽ ูŠูŽู…ูŽุณู‘ูู†ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง ู†ูŽุตูŽุจูŒ ูˆูŽู„ุงูŽ ูŠูŽู…ูŽุณู‘ูู†ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง ู„ูุบููˆุจูŒ

(where toil will touch us not nor weariness will touch us.) means, neither hardship nor exhaustion will touch us. The words translated here as “toil” and “weariness” both mean exhaustion, as if what is meant by the negation of both is that neither their bodies nor their souls will become exhausted; and Allah knows best. They used to exhaust themselves in worshipping this world, but their obligations will come to an end when they enter Paradise, where they will enjoy eternal rest and repose. Allah says:

ูƒูู„ููˆุงู’ ูˆูŽุงุดู’ุฑูŽุจููˆุงู’ ู‡ูŽู†ููŠุฆูŽุงู‹ ุจูู…ูŽุข ุฃูŽุณู’ู„ูŽูู’ุชูู…ู’ ููู‰ ุงู„ุงู‘ูŒูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ู’ุฎูŽุงู„ููŠูŽุฉู

(Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!) (69:24)

Komentar di sini

Your email address will not be published. Required fields are marked *