Encouragement to obey Allah before the Day of Resurrection

When Allah tells us about the horrors and terrifying events of the Day of Resurrection, He warns us about it and commands us to prepare for it:

ุงุณู’ุชูŽุฌููŠุจููˆุงู’ ู„ูุฑูŽุจู‘ููƒูู…ู’ ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฃู’ุชูู‰ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู„ุงู‘ูŽ ู…ูŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู

(Answer the Call of your Lord before there comes from Allah a Day which cannot be averted.) means, once He issues the command, it will come to pass within the blinking of an eye, and no one will be able to avert it or prevent it.

ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽู„ู’ุฌูŽุฃู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ู…ู‘ูู† ู†ู‘ูŽูƒููŠุฑู

(You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying.) means, you will have no stronghold in which to take refuge, no place in which to hide from Allah, for He will encompass you with His knowledge and power, and you will have no refuge from Him except with Him.

ูŠูŽู‚ููˆู„ู ุงู„ุฅูู†ุณูŽู€ู†ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽููŽุฑู‘ู – ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ู„ุงูŽ ูˆูŽุฒูŽุฑูŽ – ุฅูู„ูŽู‰ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุงู„ู’ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู

(On that Day man will say: “Where (is the refuge) to flee” No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day.) (75:10-12)

ููŽุฅูู†ู’ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุถููˆุงู’

(But if they turn away,) refers to the idolators,

ููŽู…ูŽุข ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽู€ูƒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุญูŽูููŠุธุงู‹

(We have not sent you as a Hafiz over them. ) means, `you have no power over them.’ And Allah says elsewhere:

ู„ู‘ูŽูŠู’ุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู‡ูุฏูŽุงู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽู€ูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุขุกู

(Not upon you is their guidance, but Allah guides whom He wills) (2:272).

ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ู’ุจูŽู„ูŽู€ุบู ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุงู„ู’ุญูุณูŽุงุจู

(your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning) (13:40). And Allah says here:

ุฅูู†ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู’ุจูŽู„ูŽู€ุบู

(Your duty is to convey.) meaning, `all that We require you to do is to convey the Message of Allah to them.’

ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽุข ุฅูุฐูŽุข ุฃูŽุฐูŽู‚ู’ู†ูŽุง ุงู„ุฅูู†ุณูŽู€ู†ูŽ ู…ูู†ู‘ูŽุง ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู‹ ููŽุฑูุญูŽ ุจูู‡ูŽุง

(And verily, when We cause man to taste of mercy from Us, he rejoices there at;) means, when a time of ease and comfort comes to him, he is happy about it.

ูˆูŽุฅูู† ุชูุตูุจู’ู‡ูู…ู’

(but when befalls them) means mankind.


(some evil) means, drought, punishment, tribulation or difficulty,

ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅูู†ุณูŽู€ู†ูŽ ูƒูŽูููˆุฑูŒ

(then verily, man (becomes) ingrate!) means, he forgets the previous times of ease and blessings and acknowledges nothing but the present moment. If times of ease come to him, he becomes arrogant and transgresses, but if any difficulty befalls him, he loses hope and is filled with despair. This is like what the Messenger of Allah said to the women:

ยซูŠูŽุง ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุงุกูุŒ ุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ู’ู†ูŽุŒ ููŽุฅูู†ู‘ููŠ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชููƒูู†ู‘ูŽ ุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑยป

)(O women, give in charity, for I have seen that you form the majority of the people of Hell.) A woman asked, “Why is that, O Messenger of Allah” He said:

ยซู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุชููƒู’ุซูุฑู’ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ููƒูŽุงูŠูŽุฉูŽ ูˆูŽุชูŽูƒู’ููุฑู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุนูŽุดููŠุฑูŽุŒ ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ู’ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุฅูุญู’ุฏูŽุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุงุŒ ู‚ูŽุงู„ูŽุชู’: ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู‚ูŽุทยป

(Because you complain too much, and you are ungrateful to (your) husbands. If one of you were to be treated kindly for an entire lifetime, then that kindness was lacking for one day, she would say, `I have never seen anything good from you!’) This is the case with most women, except for those whom Allah guides and who are among the people who believe and do righteous deeds. As the Prophet said, the believer is the one who:

ยซุฅูู†ู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ู ุณูŽุฑู‘ูŽุงุกู ุดูŽูƒูŽุฑูŽุŒ ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู„ูŽู‡ูุŒ ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ู ุถูŽุฑู‘ูŽุงุกู ุตูŽุจูŽุฑูŽุŒ ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู„ูŽู‡ูุŒ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ู„ูุฃูŽุญูŽุฏู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ูู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ยป

(… if something good happens to him, he is thankful, and that is good for him. If something bad happens to him, he bears it with patience, and that is good for him. This does not happen to anyone except the believer.)

Komentar di sini

Your email address will not be published. Required fields are marked *