The Consequences for the Disbelievers

Here Allah consoles His Prophet Muhammad for the disbelief of those among his people who opposed him.

ูˆูŽุฅูู† ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจููˆูƒูŽ ููŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู†ููˆุญู

(And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh) until His saying,

ูˆูŽูƒูุฐู‘ูุจูŽ ู…ููˆุณูŽู‰

(and denied was Musa.) means, despite all the clear signs and evidence that they brought.

ููŽุฃู…ู’ู„ูŽูŠู’ุชู ู„ูู„ู’ูƒูŽู€ููุฑููŠู†ูŽ

(But I granted respite to the disbelievers for a while,) means, `I delayed and postponed.’

ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชูู‡ูู…ู’ ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽูƒููŠุฑู

(then I seized them, and how (terrible) was My punishment!) means, `how great was My vengeance against them and My punishment of them!’ In the Two Sahihs it is reported from Abu Musa that the Prophet said:

ยซุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‡ูŽ ู„ูŽูŠูู…ู’ู„ููŠ ู„ูู„ุธู‘ูŽุงู„ูู…ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠููู’ู„ูุชู’ู‡ยป

(Allah lets the wrongdoer carry on until, when He seizes him, He will never let him go.) Then he recited:

ูˆูŽูƒูŽุฐู„ููƒูŽ ุฃูŽุฎู’ุฐู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ู’ู‚ูุฑูŽู‰ ูˆูŽู‡ูู‰ูŽ ุธูŽู€ู„ูู…ูŽุฉูŒ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฎู’ุฐูŽู‡ู ุฃูŽู„ููŠู…ูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ

(Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong. Verily, His punishment is painful (and) severe.) 11:102 Then Allah says:

ููŽูƒูŽุฃูŽูŠู‘ูู† ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒู’ู†ูŽู€ู‡ูŽุง

(And many a township did We destroy)

ูˆูŽู‡ูู‰ูŽ ุธูŽู€ู„ูู…ูŽุฉูŒ

(while they were given wrongdoing,) meaning, they were rejecting their Messengers.

ููŽู‡ูู‰ูŽ ุฎูŽุงูˆููŠูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูุฑููˆุดูู‡ูŽุง

(so that it lie in ruins,) Ad-Dahhak said, “Leveled to their roofs,” i.e., their houses and cities were destroyed.

ูˆูŽุจูุฆู’ุฑู ู…ู‘ูุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽุฉู

(and (many) a deserted well) means, they draw no water from it, and no one comes to it, after it had been frequented often by crowds of people.

ูˆูŽู‚ูŽุตู’ุฑู ู…ู‘ูŽุดููŠุฏู

(and a castle Mashid!) `Ikrimah said, “This means whitened with plaster.” Something similar was narrated from `Ali bin Abi Talib, Mujahid, `Ata’, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-Mulayh and Ad-Dahhak. Others said that it means high and impenetrable fortresses. All of these suggestions are close in meaning and do not contradict one another, for this sturdy construction and great height did not help their occupants or afford them any protection when the punishment of Allah came upon them, as He says:

ุฃูŽูŠู’ู†ูŽู…ูŽุง ุชูŽูƒููˆู†ููˆุงู’ ูŠูุฏู’ุฑููƒูƒู‘ูู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชู ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ุชูู…ู’ ููู‰ ุจูุฑููˆุฌู ู…ู‘ูุดูŽูŠู‘ูŽุฏูŽุฉู

(“Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in Buruj Mushayyadah!”) 4:78

ุฃูŽููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุณููŠุฑููˆุงู’ ููู‰ ุงู„ุงู‘ูŒุฑู’ุถู

(Have they not traveled through the land,) means, have they not traveled in the physical sense and also used their minds to ponder That is sufficient, as Ibn Abi Ad-Dunya said in his book At-Tafakkur wal-I`tibar, “Some of the wise people said, `Give life to your heart with lessons, illuminate it with thought, kill it with asceticism, strengthen it with certain faith, remind it of its mortality, make it aware of the calamities of this world, warn it of the disasters that life may bring, show it how things may suddenly change with the passing of days, tell it the stories of the people of the past, and remind it what happened to those who came before.”‘ Walk through their ruins, see what they did and what became of them, meaning, look at the punishments and divine wrath that struck the nations of the past who belied,

ููŽุชูŽูƒููˆู†ูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูู„ููˆุจูŒ ูŠูŽุนู’ู‚ูู„ููˆู†ูŽ ุจูู‡ูŽุข ุฃูŽูˆู’ ุกูŽุงุฐูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนููˆู†ูŽ ุจูู‡ูŽุง

(and have they hearts wherewith to understand and ears wherewith to hear) meaning, let them learn a lesson from that.

ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ุงูŽ ุชูŽุนู’ู…ูŽู‰ ุงู„ุงู‘ูŒุจู’ุตูŽู€ุฑู ูˆูŽู„ูŽู€ูƒูู† ุชูŽุนู’ู…ูŽู‰ ุงู„ู’ู‚ูู„ููˆุจู ุงู„ู‘ูŽุชูู‰ ููู‰ ุงู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู

(Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind.) means, the blind person is not the one whose eyes cannot see, but rather the one who has no insight. Even if the physical eyes are sound, they still cannot learn the lesson.

Komentar di sini

Your email address will not be published. Required fields are marked *