iqro

Attributes of the Servants of the Most Gracious

These are the attributes of the believing servants of Allah,

ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽู…ู’ุดููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุงู‘ูŒุฑู’ุถู ู‡ูŽูˆู’ู†ุงู‹

(those who walk on the earth Hawna,) meaning that they walk with dignity and humility, not with arrogance and pride. This is like the Ayah:

ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽู…ู’ุดู ููู‰ ุงู„ุงู‘ูŒุฑู’ุถู ู…ูŽุฑูŽุญู‹ุง

(And walk not on the earth with conceit and arrogance…) (17:37). So these people do not walk with conceit or arrogance or pride. This does not mean that they should walk like sick people, making a show of their humility, for the leader of the sons of Adam (the Prophet) used to walk as if he was coming downhill, and as if the earth were folded up beneath him. What is meant here by Hawn is serenity and dignity, as the Messenger of Allah said:

ยซุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชูู…ู ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ุชููˆู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ุชูŽุณู’ุนูŽูˆู†ูŽุŒ ูˆูŽุฃู’ุชููˆู‡ูŽุง ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู ุงู„ุณู‘ูŽูƒููŠู†ูŽุฉู ููŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽูƒู’ุชูู…ู’ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ููŽุตูŽู„ู‘ููˆุงุŒ ูˆูŽู…ูŽุง ููŽุงุชูŽูƒูู…ู’ ููŽุฃูŽุชูู…ู‘ููˆุงยป

(When you come to the prayer, do not come rushing in haste. Come calmly and with tranquility, and whatever you catch up with, pray, and whatever you miss, make it up.)

ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุฎูŽุงุทูŽุจูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฌูŽู€ู‡ูู„ููˆู†ูŽ ู‚ูŽุงู„ููˆุงู’ ุณูŽู„ุงูŽู…ุงู‹

(and when the foolish address them they say: “Salama.”) If the ignorant people insult them with bad words, they do not respond in kind, but they forgive and overlook, and say nothing but good words. This is what the Messenger of Allah did: the more ignorant the people, the more patient he would be. This is as Allah says:

ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุณูŽู…ูุนููˆุงู’ ุงู„ู„ู‘ูŽุบู’ูˆูŽ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุถููˆุงู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู

(And when they hear Al-Laghw (evil or vain talk), they withdraw from it) (28:55). Then Allah says that their nights are the best of nights, as He says:

ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูุจููŠุชููˆู†ูŽ ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุณูุฌู‘ูŽุฏุงู‹ ูˆูŽู‚ููŠูŽู€ู…ุงู‹

(And those who spend the night in worship of their Lord, prostrate and standing.) meaning, worshipping and obeying Him. This is like the Ayat:

ูƒูŽุงู†ููˆุงู’ ู‚ูŽู„ููŠู„ุงู‹ ู…ู‘ูู† ุงู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู…ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุฌูŽุนููˆู†ูŽ – ูˆูŽุจูุงู„ุงู‘ูŒุณู’ุญูŽู€ุฑู ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽุบู’ููุฑููˆู†ูŽ

(They used to sleep but little by night. And in the hours before dawn, they were asking for forgiveness) (51:17-18).

ุชูŽุชูŽุฌูŽุงููŽู‰ ุฌูู†ููˆุจูู‡ูู…ู’ ุนูŽู†ู ุงู„ู’ู…ูŽุถูŽุงุฌูุนู

(Their sides forsake their beds…) (32:16).

ุฃูŽู…ู‘ูŽู†ู’ ู‡ููˆูŽ ู‚ูŽุงู†ูุชูŒ ุกูŽุงู†ูŽุขุกูŽ ุงู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุณูŽู€ุฌูุฏุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุขุฆูู…ุงู‹ ูŠูŽุญู’ุฐูŽุฑู ุงู„ุงู‘ูŒุฎูุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽูŠูŽุฑู’ุฌููˆุงู’ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู

(Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord…) (39:9). Allah says:

ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ุงุตู’ุฑููู’ ุนูŽู†ู‘ูŽุง ุนูŽุฐูŽุงุจูŽ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูŽู‡ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุบูŽุฑูŽุงู…ุงู‹

(And those who say: “Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily, its torment is ever an inseparable punishment.”) meaning, ever-present and never ending. Al-Hasan said concerning the Ayah,

ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูŽู‡ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุบูŽุฑูŽุงู…ุงู‹

(Verily, its torment is ever an inseparable, permanent punishment.) Everything that strikes the son of Adam, then disappears, does not constitute an inseparable, permanent punishment. The inseparable, permanent punishment is that which lasts as long as heaven and earth. This was also the view of Sulayman At-Taymi.

ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุณูŽุขุกูŽุชู’ ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ุงู‹ ูˆูŽู…ูู‚ูŽุงู…ุงู‹

(Evil indeed it is as an abode and as a place to rest in.) means, how evil it looks as a place to dwell and how evil it is as a place to rest.

ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฅูุฐูŽุข ุฃูŽู†ููŽู‚ููˆุงู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุณู’ุฑููููˆุงู’ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู‚ู’ุชูุฑููˆุงู’

(And those who, when they spend, are neither extravagant nor stingy…) They are not extravagant, spending more than they need, nor are they miserly towards their families, not spending enough on their needs. But they follow the best and fairest way. The best of matters are those which are moderate, neither one extreme nor the other.

ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ู‚ูŽูˆูŽุงู…ุงู‹

(but are in a just balance between them.) This is like the Ayah,

ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุฌู’ุนูŽู„ู’ ูŠูŽุฏูŽูƒูŽ ู…ูŽุบู’ู„ููˆู„ูŽุฉู‹ ุฅูู„ูŽู‰ ุนูู†ูู‚ููƒูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุจู’ุณูุทู’ู‡ูŽุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ู’ุจูŽุณู’ุทู

(And let not your hand be tied to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach.)(17:29)

Komentar di sini

Your email address will not be published. Required fields are marked *