Wealth and Poverty are both a Test and Honor or Disgrace for the Servant

Allah refutes man in his belief that if Allah gives Him abundant provisions to test him with it, it is out of His honor for him. But this is not the case, rather it is a trial and a test, as Allah says,

ุฃูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจููˆู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู†ูู…ูุฏู‘ูู‡ูู…ู’ ุจูู‡ู ู…ูู† ู…ู‘ูŽุงู„ู ูˆูŽุจูŽู†ููŠู†ูŽ – ู†ูุณูŽุงุฑูุนู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑูŽุชู ุจูŽู„ ู„ุงู‘ูŽ ูŠูŽุดู’ุนูุฑููˆู†ูŽ

(Do they think that in wealth and children with which We enlarge them. We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.) (23:55-56) Likewise, from another angle, if Allah tests him and tries him by curtailing his sustenance, he believes that is because Allah is humiliating him. As Allah says,


(But no!) meaning, the matter is not as he claims, neither in this nor in that. For indeed Allah gives wealth to those whom He loves as well as those whom He does not love. Likewise, He withholds sustenance from those whom He loves and those whom He does not love. The point is that Allah should be obeyed in either circumstance. If one is wealthy, he should thank Allah for that, and if he is poor, he should exercise patience.

From the Evil that the Servant does regarding Wealth

Allah said,

ุจูŽู„ ู„ุงู‘ูŽ ุชููƒู’ุฑูู…ููˆู†ูŽ ุงู„ู’ูŠูŽุชููŠู…ูŽ-

(But you treat not the orphans with kindness and generosity!) This contains the command to honor him (the orphan). Abu Dawud recorded from Sahl bin Sa`id that the Messenger of Allah said,

ยซุฃูŽู†ูŽุง ูˆูŽูƒูŽุงููู„ู ุงู„ู’ูŠูŽุชููŠู…ู ูƒูŽู‡ูŽุงุชูŽูŠู’ู†ู ูููŠ ุงู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉยป

(The guardian of the orphan and I will be like these two in Paradise.) And he put his two fingers together – the middle finger and the index finger.

ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุญูŽุงุถู‘ููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุทูŽุนูŽุงู…ู ุงู„ู’ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู-

(And urge not one another on the feeding of the Miskin!) meaning, they do not command that the poor and the needy be treated with kindness, nor do they encourage each other to do so.

ูˆูŽุชูŽุฃู’ูƒูู„ููˆู†ูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุซูŽ

(And you devour the Turath) meaning, the inheritance.

ุฃูŽูƒู’ู„ุงู‹ ู„ู‘ูŽู…ู‘ุงู‹

(devouring with greed.) meaning, however they can get it, whether lawful or forbidden.

ูˆูŽุชูุญูุจู‘ููˆู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุงู„ูŽ ุญูุจู‘ุงู‹ ุฌูŽู…ู‘ุงู‹

(And you love wealth with love Jamma.) meaning, in abundance. This increases some of them in their wickedness.

Komentar di sini

Your email address will not be published. Required fields are marked *