يٰۤـاَيُّهَا
wahai
O mankind
النَّاسُmanusia
O mankind
اِنۡjika
If
كُنۡـتُمۡkalian adalah
you are
فِىۡdalam
in
رَيۡبٍkeraguan
doubt
مِّنَdari/tentang
about
الۡبَـعۡثِkebangkitan
the Resurrection
فَاِنَّـاmaka sesungguhnya Kami
then indeed, We
خَلَقۡنٰكُمۡKami telah menciptakan kamu
We created you
مِّنۡdari
from
تُرَابٍtanah
dust
ثُمَّkemudian
then
مِنۡdari
from
نُّـطۡفَةٍsetetes mani
a semen-drop
ثُمَّkemudian
then
مِنۡdari
from
عَلَقَةٍsegumpal darah
a clinging substance
ثُمَّkemudian
then
مِنۡdari
from
مُّضۡغَةٍsepotong daging
an embryonic lump
مُّخَلَّقَةٍ(sempurna) kejadiannya
formed
وَّغَيۡرِdan tidak
and unformed
مُخَلَّقَةٍ(sempurna) kejadiannya
and unformed
لِّـنُبَيِّنَKarena Kami hendak menjelaskannya
that We may make clear
لَـكُمۡ ؕbagi kalian
to you
وَنُقِرُّdan Kami tetapkan
And We cause to remain
فِىdalam
in
الۡاَرۡحَامِrahim
the wombs
مَاapa yang
what
نَشَآءُKami kehendaki
We will
اِلٰٓىsampai
for
اَجَلٍwaktu
a term
مُّسَمًّىditentukan
appointed
ثُمَّkemudian
then
نُخۡرِجُكُمۡKami keluarkan kamu
We bring you out
طِفۡلًاanak kecil (bayi)
(as) a child
ثُمَّkemudian
[then]
لِتَبۡلُغُوۡۤاagar kamu sampai
that you may reach
اَشُدَّكُمۡ ۚsangatmu/kedewasaan
[your] maturity
وَمِنۡكُمۡdan diantara kamu
And among you
مَّنۡorang
(is he) who
يُّتَوَفّٰىdiwafatkan ia
dies
وَمِنۡكُمۡdan diantara kamu
and among you
مَّنۡorang
(is he) who
يُّرَدُّdikembalikan (dipanjangkan)
is returned
اِلٰٓىsampai
to
اَرۡذَلِhina (pikun)
the most abject
الۡعُمُرِumur
age
لِكَيۡلَاsupaya/hingga tidak
so that not
يَعۡلَمَia mengetahui
he knows
مِنۡۢdari
after
بَعۡدِsesudah
after
عِلۡمٍmengetahui
having known
شَيۡــًٔـا ؕsesuatu/sedikitpun
anything
وَتَرَىdan kamu lihat
And you see
الۡاَرۡضَbumi
the earth
هَامِدَةًkering
barren
فَاِذَاۤmaka apabila
then when
اَنۡزَلۡنَاKami turunkan
We send down